Old Pop Story 

Ike_&_Tina_Turner_Midnight_Special_1974.
The-Eagles_l.jpg

The Eagles

Ike & Tina Turner

Creedence Clearwater Revival

Proud Mary

by Creedence Clearwater Revival

크리던스 클리어워터 리바이벌이란 그룹 들어보셨는지요? 약칭으로 CCR이라고 부르는 크리던스 클리어워터 리바이벌은 미국 캘리포니아주에서 결성된 4인조 그룹인데요. 처음에는 다른 이름으로 활동하가다 나중에 그룹 이름을 CCR로 바꿨습니다.

 

존 포거티 (John Fogerty)가 기타 연주와 노래, 작사, 작곡을 담당하면서 그룹의 얼굴 역할을 했구요. 존 포거티의 형인 톰 포거티 (Tom Fogerty), 그리고 존의 고등학교 동창들인 스튜 쿡 (Stu Cook), 덕 클리포드 (Doug Clifford), 이렇게 네 사람으로 구성된 그룹이었죠.

 

1968년에서 1970년대초에 이르는 동안 'Suzie Q', 'Born on the Bayou' 등을 발표하면서 전성기를 누렸지만, 단원들 간의 불화로 1972년에 해체됐는데요. CCR이 과거 발표했던 앨범들이 CD, 콤팩트 디스크로 재단장해 나온다는 소식입니다. 여러가지 노래에 얽힌 사연도 알아보도록 하겠습니다

CCR_02.jpg

CCR 2집 앨범, 1969

좌측으로부터, John Fogerty(싱어, 기타), Tom Fogerty(기타), Doug Cliford(베이스), Stu Cook(드럼)

​월드킴와 (World-KIMWA)

(1절)

Left a good job in the city,

도시의 좋은 직장을 그만 뒀죠

Working for the man every night and day,

상사를 위해 밤낮으로 일하면서


And I never lost one minute of sleeping,

잠을 제대로 못 잔 적이 없어요,

Worrying 'bout the way things might have been.

일이 어떻게 될지 몰라 걱정하느라

 

Big wheel keep on turning,

커다란 바퀴는 쉬지않고 돌아가고

Proud Mary keep on burning,

프라우드 메리 호는 항해를 계속 하죠

Rolling, rolling, rolling on the river.

강위에서 계속 돌고 있네

존 포거티는 아는 사람이 소유하고 있던 증기선, '메리 엘리자베스 (Mary Elizabeth)'호에 탑승해서 이 곡을 썼다고 하는데요. 이같은 얘기가 전혀 사실이 아니란 주장도 있습니다. 실제 경험에서 나온 노래가 아니라 그냥 상상해서 쓴 거란 얘긴데요. 존 포거티는 당시 군 복무 문제 때문에 멀리 여행할 수 없었다는 겁니다. 음악전문 잡지 '롤링스톤'에 따르면 존 포거티는 더 이상 군 복무를 하지 않아도 된다는 소식을 들은 뒤 기쁨에 넘쳐서 이 노래를 썼다고 하는데요. 베토벤 교향곡 제5번 '운명'의 주제 부분을 여러가지로 바꿔서 연주해 보다가 이 노래, 'Proud Mary'의 곡조를 쓰게 됐다고 합니다.

Have You Ever Seen The Rain

by Creedence Clearwater Revival

이 노래는 존 포거티(John Fogerty)가 작곡하고, CCR (Creedence Clearwater Revival)이 1970년 앨범 Pendulum에 수록한 곡이다. 1971년 싱글로 발표했고 빌보드 차트에 8위까지 올랐다.

 

가사에서 말하는 '비'가 베트남 전쟁에서의 폭탄을 은유한다는 해석도 있으나, 포거티는 당시의 CCR 멤버의 상황에 대한 노래라고 인터뷰에서 밝혔다. 당시 CCR은 제법 성공했으나 멤버들은 우울했다고 한다. 그래서 '해가 뜬 날 비가 내린다'는 표현을 썼다고 한다.

 

Someone told me long ago

There's a calm before the storm,

I know; It's been comin' for some time.

When it's over, so they say, It'll rain a sunny day,

I know; Shinin' down like water.

 

누군가 오래 전에 말했지

폭풍 전에 고요함이 있다는 것을

나도 알아, 가끔 그랬으니까

고요함 뒤에는, 그들이 말한대로, 해가 뜬 날에 비가 올꺼야

나도 알아, 햇빛이 비처럼 내리지

 

I want to know, Have you ever seen the rain?

I want to know, Have you ever seen the rain

Comin' down on a sunny day?

 

말해봐, 비를 본 적이 있어?

말해봐, 비를 본 적이 있어?

해가 뜬 날에 내리는 비를

 

Yesterday, and days before, Sun is cold and rain is hard,

I know; Been that way for all my time.

'Til forever, on it goes Through the circle, fast and slow,

I know; It can't stop, I wonder.

 

어제도 며칠 전에도, 태양은 춥고 비는 딱딱했어

나도 알아, 내 삶이 전부 그랬으니까

영원히, 쳇바퀴 돌 듯이 빨랐다가 느렸다가,

나도 알아, 멈출 수 없어, 놀랍게도

CCR_04.jpg